当前位置:主页 > 科技 >

2019下半年翻译资格考试二级笔译英译汉真题

更新时间: 2021-07-09

  【摘要】小编给大家带来2019下半年翻译资格考试二级笔译英译汉真题,希望对大家有所帮助。加入环球网校有专业的老师为您解答问题,还可以和考友一起交流!

  “一带一路”倡议:实现金融互联互通的两个关键渠道

  易行长,刘部长,尊敬的嘉宾,女士们、先生们早上好! Zao Shang Hao!考生如果怕自己错过考试报名时间和考试时间的话,可以

  在接下来的三天中,我们将讨论未来若干年“一带一路”倡议将如何增进世界各国在基础设施和金融层面的互联互通。我们不妨从金融互联互通谈起。为什么?因为历史告诉我们,基础设施和金融的互联互通是相伴而行的。

  想想古代的丝绸之路。通商的愿景促使商人千里跋涉。随着时间流逝,人们修建桥梁、建筑等基础设施,甚至建起整座新城,来满足最初规模较小的贸易站和金融往来的需求。

  在现代背景下,更深层次的金融互联互通可以通过几个重要渠道来实现。我今天想强调两个渠道:加强资本流动和改善金融包容性。

  允许资本跨境流动能帮助支持包容性增长。如何支持?通过促进基础设施、制造业甚至医疗行业的投资。

  目前,发展中国家的外国直接投资(FDI)仅占GDP的1.9% ;而在全球金融危机之前,这个数字是2.5% 。为推进主要基础设施建设进展,需要再次增加资本流动规模,并以安全的方式对其进行管理。

  对资本流动更加开放也能降低融资成本,提高金融部门效率,允许资本支持生产性投资和新增就业。

  这对中国尤为适用。中国向境外投资者进一步开放债券市场,能够 实现债券市场投资者多元化,并促进人民币国际化。

  事实上,国际货币基金组织近期就这一专题出版了一本题为《中国债券市场的未来》的新书。它概述了中国债券纳入全球指数会如何给中国金融市场以及全球投资者带来巨大变化。

  该书还强调了资本市场开放带来的挑战。幸运的是,我们从经验中获悉了成功所需的要素,包括完善的金融监管 、透明的投资规则以及关注财政可持续性。

  关于最后一点,中国更加关注“一带一路倡议”项目的长期成功,财政部刘部长今天宣布的“一带一路”倡议债务可持续性框架正是朝着正确的方向迈出了令人欢迎的一步。

  同样令人欢迎的是,当前的工作开始确保“一带一路”倡议项目的投资环保、低碳并具有抵御气候变化的能力。这将有助于增强环境的可持续性。

  我们还需要改善金融包容性,这是我认为提升“一带一路”倡议有效性的第二个渠道。

  这里列举几个数字:亚太地区中低收入经济体近一半的成年人口没有银行账户。 曾向金融机构借款的人口比重不到10%。

  然而我们知道,各国若要在21世纪繁荣发展,弥合金融缺口是一项“必须完成的经济任务”。国际货币基金组织的分析表明,如果亚洲金融包容性最弱的国家将金融缺口缩窄至泰国(一个新兴市场经济体)的水平, 这些国家的贫困率能降低近4%。

  如何实现这一目标?一方面,制定能使更多妇女和农村 居民获得金融服务的政策。在发展中国家,妇女面临的金融性别缺口约为9%,且自2011年来基本保持不变。

  例如,柬埔寨通过强有力的公私合作关系支持移动金融发展,自2011年来微型金融机构的数量增加了两倍。目前,这些机构已向200多万个新借款者提供贷款,占成年人口的比重接近20%,这些公民很多从未开立银行账户。现在,他们可以通过储蓄规划未来,甚至也许可以自行创业。

  这就是国际货币基金组织和世界银行去年 10 月启动 “巴厘岛金融科技议程” 的主要原因之一。该议程阐述的核心原则从发展金融市场到维护金融诚信能帮助所有国家,因为其旨在改善金融包容性。

  我在开头引用了一句中国谚语。本着全球互联的精神,我想以一首西方诗歌来结尾。英国诗人约翰 邓恩这样描绘丝绸之路,“没有人能如岛屿,独立于世;每个人,都是大陆的一部分” [4],他说的一点都没错。

  正如我们的历史,现代金融格局表明,强化各国之间、跨国金融机构之间的联系有着巨大的潜力。这些金融联系能够带来新的建筑项目、新增就业、新的机会,并最终赋予各国实现经济安全的能力。

  只要我们设法充分利用这种潜力,就能构建更加繁荣、更具包容性且惠及所有人的经济体系。

  以上内容是英语翻译资格频道为您整理的2019下半年翻译资格考试二级笔译英译汉真题,点击下面按钮

  2021年6月翻译专业资格口译、笔译考试线年上半年翻译资格(英语)都考了哪些内容呢?赶快来对答案吧!

  2021年6月翻译资格(英语)1-3级口译实务线月笔译综合反馈说简单?回顾下翻译笔译实务都考了什么题目

  2021年6月翻译资格《二级笔译》汉译英线月翻译资格《二级笔译》汉译英话题一:国产肺炎球菌疫苗

  2021年6月翻译资格《二级笔译》英译汉线月翻译资格《二级笔译》英译汉话题一:劳动力利用不足与经济增长

  环球网校考后发布:2021年6月翻译资格《三级口译》考试线月翻译专业资格口译、笔译考试线年上半年翻译资格(英语)都考了哪些内容呢?赶快来对答案吧!

  2021年6月翻译资格(英语)1-3级口译实务线月笔译综合反馈说简单?回顾下翻译笔译实务都考了什么题目

  2021年6月翻译资格《二级笔译》汉译英线月翻译资格《二级笔译》汉译英话题一:国产肺炎球菌疫苗

  2021年6月翻译资格《二级笔译》英译汉线月翻译资格《二级笔译》英译汉话题一:劳动力利用不足与经济增长

  应《中华人民共和国网络安全法》加强实名认证机制要求,同时为更加全面的体验产品服务,烦请您绑定手机号.

  2021年上半年江苏翻译资格英语考试成绩是60分合格吗?2021年上半年安徽翻译资格考试合格标准:60分

  2021年6月翻译专业资格口译、笔译考试线年上半年翻译资格(英语)都考了哪些内容呢?赶快来对答案吧!

  2021年6月翻译资格(英语)1-3级口译实务线月笔译综合反馈说简单?回顾下翻译笔译实务都考了什么题目

  2021年6月翻译资格《二级笔译》汉译英线月翻译资格《二级笔译》汉译英话题一:国产肺炎球菌疫苗

  2021年6月翻译资格《二级笔译》英译汉线月翻译资格《二级笔译》英译汉话题一:劳动力利用不足与经济增长

  2021年6月翻译资格考试倒计时10天,你需要的中国时政术语标准英译都在这里了

  2021年6月翻译资格考试倒计时11天,国际组织名称中英对照+缩略词学起来

  04环球网校考后发布:2021年6月翻译专业资格考试各科目线年上半年翻译专业资格考试国际版准考证打印时间:6月11日-6月26日阿里系“团战”抗衡美团 饿了么美团决战新零售